Локализация игр на английский, русский и другие языки
Обеспечьте качественную локализацию вашего продукта и увеличение заинтересованной аудитории
К сожалению, зачастую перевод игр бывает некачественным – искажаются реплики персонажей, меню, из-за чего повышается процент отказов среди потребителей, говорящих на языке перевода, так как иногда просто-напросто невозможно понять, какого действия требует игра. Обращайтесь в «Рутекст» – наши специалисты помогут правильно локализовать ваш продукт от и до – переведем все, что нужно:
- Сценарий игры
- Пользовательский интерфейс
- Реплики персонажей
- Руководства пользователя и сопутствующие печатные материалы
- Сайт продукта
Обратите внимание, это примерный список – если ваша задача нестандартная: например, она включает перевод не всей игры, а отдельных частей, или вы не нашли нужную услугу в перечне, свяжитесь с менеджером, который проконсультирует вас, обозначит сроки выполнения, уточнит детали сотрудничества.
100 % соответствие оригиналу Гарантируем качество и точность локализации игр – учитываем языковую и культурную специфику, особенности жанра, а также прочие нюансы |
Доработки за наш счет Даем гарантии на перевод игр – при обнаружении ошибок (если они фактически есть) бесплатно внесем правки, работаем до полного согласования |
Всегда вовремя Выполним задачу точно в срок, указанный в договоре, – над вашей заявкой будут работать три специалиста: менеджер проектов, переводчик и редактор |
Стоимость локализации игр
Цена фиксированная – и не повышается в процессе
Перевод языка | На русский | С русского | ||
---|---|---|---|---|
Стандарт Для более близкой аудитории, простым языком. |
Бизнес Требуют специфических знаний и опыта. |
Стандарт Для более близкой аудитории, простым языком. |
Бизнес Требуют специфических знаний и опыта. |
|
Английский | ||||
Испанский | ||||
Итальянский | ||||
Китайский | ||||
Немецкий | ||||
Французский | ||||
Японский |
*Указанные расценки услуг являются приблизительными. Для расчета количества переведенных слов в случае китайского и японского языков используется количество русских слов в переводе или же оригинале. Точную стоимость выполнения работ сообщит менеджер проекта после рассмотрения документов, подлежащих переводу, требований заказчика и срока производства работ.
Качественный перевод игр поможет вывести продукт на зарубежный рынок.
Работаем как с крупными компаниями, так и с независимыми разработчиками
Хороший и точный перевод компьютерных игр зависит от того, насколько хорошо специалист разбирается в жанре и тематике. Сотрудники бюро «Рутекст» – переводчики, редакторы и менеджеры проектов – выполнили уже не один подобный заказ, поэтому знают тонкости и нюансы, которые могут возникнуть в процессе. При локализации учтем все особенности, обеспечивающие пользователю комфортный и приятный гейминг: корректный интерфейс, правильный и точный перевод реплик, графических компонентов и проч. По итогу вы получите полностью готовую к запуску на иностранный рынок игру, никаких недочетов с точки зрения локализации не будет.
Качественный перевод игр на различные языки:
- Русский — русскоговорящая аудитория одна из самых больших
- Английский — позволяет резко увеличить охват и привлечь максимально платежеспособную аудиторию по всему миру
- Китайский — это более миллиарда человек, значительная часть которых имеет и время, и деньги на платные игровые сервисы
- Немецкий — язык распространен в европейских странах с традиционно высоким уровнем жизни, но и высокими требованиями к качеству продукта
*В настоящий момент бюро переводов «Рутекст» при локализации игр, приложений и ПО обладает ресурсами для предоставления перевода только в текстовом виде.
Оставьте заявку на перевод компьютерных игр – выполним качественно и точно в срок